티스토리 뷰

현대의 메트로폴리탄 박물관의 이집트 관에서 한 남자와 한 여자가 우연히 마주쳐 서로 끌리게 된다. 그런 그들을 지켜보던 고대 이집트 파라오 암네리스의 미라가 긴 잠에서 깨어나, 이집트와 그 이웃나라였던 누비아 사이의 전쟁이 최고조에 달했던 시대의 투쟁과 그 안에서 꽃 피었던 사랑 이야기로 관객들을 초대한다.

<원어 가사>
Every story, tale or memoir
Every saga or romance
Whether true or fabricated
Whether planned or happenstance

Whether sweeping through the ages
Casting centuries aside
Or a hurried brief recital
Just a thirty-minute ride

Whether bright or melancholy
Rough and ready, finely spun
Whether with a thousand players
Or a lonely cast of one

Every story, new or ancient
Bagatelle or work of art
All are tales of human failing
All are tales of love at heart

This is the story of a love
That flourished in a time of hate
Of lovers no tyranny could separate
Love set into motion on the Nile's shore
Destiny ignited by an act of war

Egypt saw the mighty river
As its very heart and soul
Source of life for all her people
That only Egypt could control

Destruction of her southern neighbor justified
Nubia exploited, left with little more than pride


<한국어 가사>
이 세상의 모든 얘기
소설이나 전설이나
운명적인 실화거나
동화 속 이야기나

수천 년을 전해오던
오래된 이야기나
방금 전에 일어났던
새로운 이야기나

아름답고 기쁜 얘기
잔인하고 슬픈 얘기
수천 명이 나오거나
한 명만 나오는 얘기나

옛날이나 지금이나
이 세상 모든 얘긴
인간의 운명과 같은
애절한 사랑 얘기

이건 증오의 시대에 살던
연인들의 사랑 이야기
누구도 갈라놓을 순 없었던
나일 강변에서 시작된
전쟁 속에 피어난 사랑 얘기

이집트는 위대한 강을
생명처럼 섬겼네
자신들만 이 세상을
지배해야 한다고 믿었네

무참히 짓밟힌 남쪽 나라 누비아
모든 걸 빼앗겨 자존심만 남았네

댓글