티스토리 뷰

 

<원어 가사>

[DINER WORKERS (SPOKEN)]

Straight back and to the left

Pick up those fucking eggs

B...ring! B...ring!

Who took my rye bread?

Four waters to table seven

I'm sorry, we don't deliver on Sunday

I need table three for two, yesterday

Is there a list?

Harrington? Harrington?

Kaplan, K-A-P-L-A-N for seven

[JON]

Order

[DINER WORKERS (SPOKEN)]

No, I'm sorry, those people were here first

We don't have tables for seven

Are we in smoking?

[JON]

Tension

[MAN (SPOKEN)]

I'll have the salad Nicoise and some honey bread

[JON]

Balance

[WOMAN (SPOKEN)]

I said, I wanted an omelet with no yolks

That's why you're just a waiter

[JON]

Brunch

Sunday

In the blue, silver chromium diner

On the green, purple, yellow, red stools

Sit the fools

Who should eat at home

Instead they pay on

[ALL]

Sunday...

[JON]

For a cool orange juice or a bagel

On the soft, green cylindrical stools

Sit the fools

Drinking cinnamon coffee

Or decaffeinated tea

[ALL]

Forever...

In the blue, silver chromium diner

[JON]

Drips the green, orange, violet drool

[ALL]

From the fools

[JON]

Who'd pay less at home

Drinking coffee

[ALL]

Light

And dark

[MICHAEL]

And cholesterol

And bums

Bums, bums, bums, bums

Bums, bums, bums, bums

Bums

[ALL]

People screaming for their toast

In a small SoHo cafe

[JON]

On an island in

[ALL]

Two Rivers

On an ordinary

Sunday

Sunday

Sunday

Sunday!

[MICHAEL]

Brunch...

 

 

<한국어 가사>

[존(다같이)]

브런치..!

선데이 (선데이)

허름한 시내 구석의 식당 (허름한 시내 구석의 식당)

촌스런 스툴 위에 앉은 (촌스런 스툴 위에 앉은)

진상들

집에서 쳐먹지

왜 기어나와

선데이 (선데이)

주스와 기껏 먹는게 베이글 (주스와 기껏 먹는게 베이글)

혼자서 꾸역꾸역 나온 (혼자서 꾸역꾸역 나온)

궁상들

식은 시나몬 커피

언제까지 마실래 (언제까지 마실래)

웬 종일 (웬 종일)

(웬 종일)

웬 종일 (웬 종일)

허름한 시내 구석의 식당 (허름한 시내 구석의 식당)

군침을 줄줄 흘리면서 (군침을 줄줄 흘리면서)

호구들 (호구들)

집에서 쳐먹지

뭐 마실래 뜨아 (뜨아)

아아 (아아)

설탕 붓든지

똥멍청이

호구들 진상들

언제 나와 토스트 (언제 나와 토스트)

평화로운 소음 속 (평화로운 소음 속)

맨해튼 소호 카페에 (카페에)

평범한 그 어느 (평범한 그 어느)

선데이 (선데이)

선데이 (선데이)

선데이 (선데이)

브런치....!

댓글