티스토리 뷰

자신과 하데스타운 개발에 집착하는 하데스와 지상을 걱정하는 페르세포네가 대립한다. 한편, 겨울에도 아랑곳없이 음악에 몰두하는 오르페우스와 혼자 힘으로 겨울나기를 준비하는 에우리디케의 관계 역시 틀어진다.

[한국 버전] 21:33부터 22:55까지

 

[브로드웨이 버전]

 


[일꾼들, 헤르메스, 운명의 여신]

* 이 부분에서 일꾼들은 고개를 숙인 채로 하데스와 페르세포네 주위를 빙빙돌며 노래합니다.

영원히 일만 해야하는 그들의 모습은 마치 무엇인가를 생산하기 위해서 돌아가는 공장처럼 보입니다.

동시에 하데스가 일꾼들을 어떻게 대하는지도 엿볼 수 있는 구절입니다.

*Low, keep your head, keep your head low

오, 머리를 숙여야해 (kkh)

Oh, you gotta keep your head low

오, 머리를 낮게 숙여 (kkh)

If you wanna keep your head

머릴 잃기 싫다면 (huh kkh)

Oh, you gotta keep your head low

오, 머리를 숙여야 해

Keep your head, keep your head low

머리를 낮게 숙여 (kkh)

Oh, you gotta keep your head low

오, 머리를 숙여야해 (kkh)

If you wanna keep your head

머릴 잃기 싫다면 (huh kkh)

Oh, you gotta keep your head

머리를 숙여야

[페르세포네]

* 'Wedding song' 에서 에우리디케가 불렀던 멜로디를 인용.

'Lover tell me if you can' 부분.

*In the coldest time of year

가장 추운 계절에

* 하데스는 페르세포네를 하데스타운에 더 오래 머물게 하기 위해서

(봄과 여름의) 빛과 열을 인위적으로 만들었는데, 이는 자연스럽지 않기 때문에

페르세포네가 하데스타운을 더 싫어하게 되는 이유 중 하나가 됩니다.

*Why is it so hot down here?

여긴 왜 더운 건지

* crucible은 (용광로의) 쇳물을 괴는 곳을 의미하는 단어.

Hotter than a *crucible

태양보다 뜨거워

It ain't right and it ain't natural

이건 정말 정상이 아니야

[하데스]

* 위와 마찬가지로 'Wedding song'과 동일한 부분.

여기서 흥미로운 점은 'Wedding song'의 에우리디케와 달리 페르세포네는

처음 두 구절 동안 하데스를 'Lover' (혹은 다른 이름으로)라고 부르지 않는다는 것인데,

이는 하데스에 대한 그녀의 감정이 악화된 상태라는 걸 보여줍니다.

*Lover, you were gone so long

그댈 오래 못 보고

Lover, I was lonesome

혼자 지내온 시간

* foundry는 공장 중에서도 특히 금속을 주조하기 위한 곳을 의미.

So I built a *foundry

그대의 발 밑에

In the ground beneath your feet

공장 하나 세웠지

Here, I fashioned things of steel

여길 한 번 보시오

Oil drums and automobiles

철로 만든 것들을

Then I kept that furnace fed

죽은 이의 검은 피

With the fossils of the dead

화로에 불을 지펴

Lover, when you feel that fire

이 열기 느낀다면

Think of it as my desire

당신 향한 내 마음

Think of it as my desire for you!

내 욕망으로 여겨주오

[오르페우스]

* Epic 3에서 다시 사용되는 멜로디.

*La la la la

라라 라라

La la la la la

라라 라라라

La la la la

라라 라라

La la la la la la la la la la la

라라 라라라라 라라라라라

La la la la la la

라 라라라라라

La la

라라

La la la la la la

라라라 라라라

La la la la la la

라 라라라라라

La la la la la la

라라 라라라라

[에우리디케]

Is it finished?

완성 된 거에요?

[일꾼들, 운명의 여신]

Low, keep your head, keep your head low

오, 머리를 숙여야해 (kkh)

Oh, you gotta keep your head low

오, 머리를 낮게 숙여 (kkh)

If you wanna keep your head

머릴 잃기 싫다면 (huh kkh)

Oh, you gotta keep your head low

오, 머리를 숙여야 해

[오르페우스]

La la la la la la la

라 라라 라라라라

[헤르메스]

Not yet

아직 아니야

[오르페우스]

La la la la la la la

라 라라 라라라라

[에우리디케]

* 에우리디케는 오르페우스를 아주 짧은 시간동안 알고 지냈기 때문에 (서로 첫 눈에 반했기 때문)

그에 대해서 알아갈 시간이 없었습니다. 그래서 오르페우스가 겨울나기를 준비하지 않고

음악에만 몰입하는 모습을 봤을 때, 많이 놀라고 실망스러워 했을 것입니다.

이 구절은 'Come Home With Me' 넘버에서도 등장한 적이 있습니다.

*Is he always like this?

이 사람 항상 이래요?

[일꾼들, 운명의 여신]

Keep your head, keep your head low

오, 머리를 숙여야해 (kkh)

Oh, you gotta keep your head low

오, 머리를 낮게 숙여 (kkh)

If you wanna keep your head

머릴 잃기 싫다면 (huh kkh)

[에우리디케]

* 에우리디케는 오르페우스와 함께 하기로 결정했을 때 어느 정도 굶주림과 가난을

감수해야 한다는 것을 알고 있었습니다. 다만 그녀는 오르페우스가 노래를 만드는 동안

세상과 단절되는 것을 걱정합니다. 아직 에우리디케는 그의 음악에 대한 믿음을 가지고 있습니다.

*Looking high and looking low

위를 봐 또 아랠 봐

For the food and firewood I know

먹을 것과 장작을 찾아

We need to find and I am

발 밀을 볼 때에도

Keeping one eye on the sky and

한 눈은 하늘에 두고

Tryin' to trust

믿으려

that the song he's working on is gonna

그의 노래 완성되고 나면

Shelter us

From the wind, the wind, the wind

바람 속 피난처가 되리라

[페르세포네]

In the darkest time of year

가장 어둔 계절에

Why is it so bright down here?

여긴 왜 밝은 건지

Brighter than a carnival

축제라도 열린 건가

It ain't right and it ain't natural

이건 정말 정상 아니야

[하데스]

Lover, you were gone so long

그댈 오래 못보고

Lover, I was lonesome

혼자 지내 온 시간

So I laid a power grid

그대의 발 밑에다

In the ground on which you stood

전선 하나 깔았지

* electrify는 '전력을 사용하기 위해 장비를 갖추는 것'이라는 의미지만,

'격렬하게 혹은 갑자기 흥분하는 것'이라는 뜻도 있습니다.

노래 전체의 맥락을 봤을 때 두 가지 뜻 모두로 사용된 것처럼 보여요.

And wasn't it *electrifying

여기를 한 번 보시오

When I made the neon shine?

정말 짜릿하잖소

* Silver screen은 영화 산업초기(1920년대)에 사용되었던 영사막인데,

반사율을 높이기 위해 실제 은을 칠했기에 이런 이름이 붙었다고 합니다.

* cathode ray(음극선, 전자빔이라고도 함)은 진공관에서 보이는 전자의 흐름이고,

cathode ray tube가 우리가 흔히 말하는 브라운관(옛날 TV)을 의미합니다.

앞에서 언급된 Silver screen과 묶어 두 가지 형태의 오락을 언급함으로써,

페르세포네가 하데스타운에 있는 동안 덜 지루해하도록

하데스가 노력했던 부분을 보여주고자 하는 듯합니다.

*Silver screen, cathode ray

네온에 불 밝혀

Brighter than the light of day

대낮보다 환하지

Lover, when you see that glare

저 불빛을 볼 때면

Think of it as my despair

당신 향한 내 마음

Think of it as my despair for you!

내 갈망으로 여겨주오

[오르페우스]

They can't find the tune

멜로딘 물론

[헤르메스]

Orpheus!

오르페우스

[오르페우스]

* 오르페우스가 지칭하는 그들(They)은 하데스와 페르세포네이지만,

에우리디케와 오르페우스 자신을 이야기하는 것이기도 합니다.

오르페우스는 음악에 대한 집착으로 눈이 멀어 다른 모든 문제들을 무시하고 있습니다.

그리고 아이러니하게도 본인과 에우리디케의 관계가 무너지고 있음을 깨닫지 못합니다.

*They can't feel the rhythm

리듬도 못 들어

[헤르메스]

Orpheus!

오르페우스!

[오르페우스]

King Hades is deafened by a river of stone

지옥 같은 소리 귀가 멀은 하데스

[헤르메스]

Poor boy working on a song

이 딱한 아이는 곡을 쓰느라

[오르페우스]

And Lady Persephone's blinded by a river of wine

넘치는 와인에 빠져 눈 먼 페르세포네

Livin' in an oblivion

망각 속에 살고 있네

[헤르메스]

He did not see the storm coming on

폭풍이 오는 것도 몰랐죠

[오르페우스]

His black gold flows

그의 검은 금이

In the world down below

밑에서 흐르고

And her dark clouds roll in the one up above

그녀의 먹구름 그 위를 떠도네

[헤르메스]

Look up!

위를 봐!

[오르페우스]

And that is the reason we're on this road

또 우리가 이 길 위에 있는 이유

And the seasons are wrong

계절 뒤바뀌고

And the wind is so strong

바람은 거세고

That's why times are so hard

세상이 고된 건

It's because of the gods

신들 때문이야

The gods have forgotten the song of their love

잃어버린 그들의 사랑 노래

Singing la la la la la la…

노래해 라라라 라라 라라 라라라 라라 라라

라라라 라라 라라 라라라 라라 라라

[일꾼들, 헤르메스, 운명의 여신]

Low, keep your head, keep your head low

오, 머리를 숙여야해 (kkh)

Oh, you gotta keep your head low

오, 머리를 낮게 숙여 (kkh)

If you wanna keep your head

머릴 잃기 싫다면 (huh kkh)

Oh, you gotta keep your head low

오, 머리를 낮게 숙여

Keep your head, keep your head low

머리를 숙여야 해 (kkh)

Oh, you gotta keep your head low

오, 머리를 낮게 숙여

If you wanna keep your head

머릴 잃기 싫다면

[에우리디케]

Lookin' low and lookin' high

아랠 봐 또 위를 봐

[운명의 여신]

There is no food left to find

먹을 것 하나 없어

It's hard enough to feed yourself

남을 먹이긴 커녕

Let alone somebody else

내 배도 못 채우네

[에우리디케]

I'm trying to believe

난 믿고 싶어

That the song he's working on is gonna

그의 노래 완성되고 나면

Harbor me from

The wind, the wind, the wind

바람 속 항구가 돼 주리라

[헤르메스]

Eurydice was a hungry young girl

굶주리던 어린 에우리디케는

[운명의 여신]

Ooooh...

우우

[에우리디케]

* 이 부분에서 운명의 여신들은 에우리디케의 코트를 훔쳐갑니다.

*Give that back!

돌려줘요!

[헤르메스]

She was no stranger to the wind

바람에 익숙한 아이였죠

[운명의 여신]

Ooooh...

우우

[에우리디케]

* 여신들은 이제 에우리디케의 가방도 강제로 빼앗으려고 합니다.

*It's everything we have!

이게 우리의 전부라고요!

[운명의 여신]

Ooooh...

우우

[헤르메스]

But she had not seen nothing

하지만 이런 건 본 적 없었습니다

[에우리디케]

Orpheus!

오르페우스

[헤르메스]

Like the mighty storm she got caught in

이렇게 세찬 바람과 폭풍은

[에우리디케]

Orpheus!

오르페우스!

Shelter us!

바람 속

[헤르메스]

Only took a minute

찰나의 순간이었지만

 

[에우리디케]

Harbor me!

지켜줘

 

[헤르메스]

But the wrath of the gods was in it

신들의 노여움과 같은 바람이

[페르세포네]

Every year, it's getting worse

갈수록 끔찍해져

Hadestown, hell on Earth!

하데스타운! 지옥같아

Did you think I'd be impressed

내가 좋아할까봐?

* 네크로폴리스는 직역하면 죽은 자들의 도시라는 뜻. 고대 도시 가까이에 있는 거대한 묘지로,

그리스 및 로마의 도시에서는 네크로폴리스가 성벽 밖에 마련되어 있었습니다.

*With this neon necropolis?

휘황찬란한 이 묘지를?

Lover, what have you become?

너무 변해버린 그대

Coal cars and oil drums

석탄 차와 기름통

Warehouse walls and factory floors

창고 벽과 공장 바닥

I don't know you anymore

그댈 이제 모르겠어

And in the meantime up above

지금도 저 위 세상은

The harvest dies and people starve

굶주리고 다 죽어가

Oceans rise and overflow

바다가 땅을 덮쳐

It ain't right and it ain't natural

이건 정말 정상 아니야

[하데스]

Lover, everything I do

내가 한 모든 일은

I do it for the love of you

그저 그댈 위한 것

If you don't even want my love

나의 사랑이 싫다면

* 에우리디케를 의미

I'll give it to *someone who does

다른 이에게 주겠소

Someone grateful for her fate

운명에 감사하고

Someone who appreciates

금으로 된 새장의

The comforts of a gilded cage

안락함을 이해하고

And doesn't try to fly away

저 대지가 부른대도

* 수확과 다산의 여신인 페르세포네의 어머니 데메테르를 의미

The moment *Mother Nature calls

도망치지 않을 여자

Someone who could love these walls

우리를 지켜주는

That hold her close and keep her safe

장벽을 아껴주고

And think of them as my embrace

내 품처럼 여길 여자

[오르페우스]

Singing la la la la la la la...

노래해 라라라 라라라라

[일꾼, 운명의 여신]

Low, keep your head, keep your head low

머리를, 머리를

[에우리디케]

Shelter us

바람 속

[하데스]

Think of them as my embrace

내 품처럼 여겨줄

[오르페우스]

La la la la la la la...

라라라 라라라라

[일꾼, 운명의 여신]

Low, keep your head, keep your head

머리를, 머리를

[에우리디케]

Harbor me

지켜줘

[하데스]

* 이 부분에서 하데스는 에우리디케를 보고 직접 말을 겁니다.

하데스는 에우리디케를 이용해서 페르세포네와의 사랑을 되찾고자 합니다.

*Think of them as my embrace

내 품처럼 여겨 줄

Of you

여자

 
댓글