티스토리 뷰

헤르메스가 에우리디케를 찾는 오르페우스에게 하데스타운으로 가는 길을 알려준다. 오르페우스는 에우리디케를 찾아 올 것을 다짐한다.

[한국 버전] 24:44부터 32:35까지

 

[브로드웨이 버전]


[헤르메스]

* 오르페우스는 기차표가 없었기 때문에 하데스타운까지 걸어서 매우 길고 험난한 여정을 떠나야합니다.

그리스 신화에서 살아있는 동안 지하세계에 내려간 사람은 오르페우스를 포함해

테세우스, 헤라클레스, 오디세우스 등 몇 안 되는 영웅들 뿐입니다.

*How to get to Hadestown:

하데스타운으로 가려면

You have to take the long way down

한참을 아래로 내려가야 해

Through the underground, under cover of night

땅속으로 밤 그늘에 숨어

Layin' low, stayin' out of sight

눈을 피해 가야 하지

Ain't no compass, brother, ain't no map

나침반도 없고 지도도 없어

Just a telephone wire and a railroad track

전화선 하나, 철로 하나뿐

* 'Doubt Comes in' 넘버에서 일어날 일에 대한 복선

*Keep on walkin' and don't look back

뒤돌아 보지 말고 계속 걸어

'Til you get to the bottomland

저 바닥에 도착할 때까지

[오르페우스]

Wait for me, I'm comin'

기다려줘, 내가 갈게

Wait, I'm comin' with you

너를 찾을 거야

Wait for me, I'm comin' too

갈거야. 널 향해서

I'm coming too

내가 갈게

[헤르메스]

* 저승의 강은 높고 넓다는 표현에서

마치 강이 아니라 벽에 대해 이야기한다는 느낌을 줍니다.

*The River Styx is high and wide

저승의 강은 높고 넓어

* 앞의 표현과 같은 맥락으로 이어짐.

하데스타운을 보호하기 위한 장벽에 대한 언급.

일꾼들은 끊임없이 벽을 짓고 수리하고 있습니다.

*Cinder bricks and razor wire

시멘트 벽돌과 철조망

Walls of iron and concrete

철근과 콘크리트로 만든 벽

* 지하세계를 지키는 머리가 셋 달린 개 케르베로스에 대한 언급.

*Hound dogs howling 'round the gate

문을 지키는 사냥개들

Those dogs'll lay down and play dead

뼈를 입에 물려준다면

* bones and bread는 돈을 뜻하는 속어.

'경비에게 뇌물을 준다' 라는 의미로도 해석 가능하고,

문자 그대로 개들에게 음식을 물려줘서 얌전하게 만든다는 뜻도 있습니다.

*If you got the bones, if you got the bread

얌전히 누워 있겠지만

But if all you got is your own two legs

가진 게 두 다리뿐이라면

Just be glad you got 'em

도망치는 게 좋을 거야

[오르페우스]

Wait for me, I'm comin'

기다려줘, 내가 갈게

Wait, I'm comin' with you

너를 찾을 거야

Wait for me, I'm comin' too

갈거야. 널 향해서

I'm coming too

내가 갈게

[운명의 여신]

* 운명의 여신들은 오르페우스가 이 여정에 대해 가지고 있는

마음 속 의심과 두려움을 말로 표현하고 있습니다.

*Who are you?

누구지?

Where do you think you're going?

여기가 어디라고

Who are you?

누구지?

Why are you all alone?

왜 혼자 인거지

Who do you-

무슨

-Think you are?

생각으로

Who are you to think that you can walk a road that no one ever walked before?

아무도 가지 않았던 이 길을 겁 없이 건너려는가

[오르페우스]

* 마치 귀를 막고 듣기 싫은 것에서 벗어나려 소리치는 아이처럼,

오르페우스는 노래를 불러 운명의 여신들이 속삭이는 자기 마음 속 의심을 차단합니다.

*La la la la la la

La la la la la la la

라라라 라라라라 라라라 라라라라

[코러스]

La la la la la la la

라라라 라라라라

* 무대의 벽이 갈라지고 열려 밝게 빛나며

오르페우스가 지나갈 수 있는 길이 생김

*[오르페우스, 코러스]

La la la la la la la

라라라 라라라라

[헤르메스]

You're on the lam, you’re on the run

쉬지말고 달리는거야

* 옛 민담에서부터 '이름은 힘을 갖는다' 고 자주 언급 되었습니다.

그렇기에 누군가가 오르페우스의 이름을 알게 된다면 그를 완전히 장악해버릴 수도 있는 것이죠.

이름에 대한 이야기는 신화에서도 많이 찾아볼 수 있는데, 가장 유명한 일화는 오디세우스가 키클롭스

폴리페무스에게 붙잡혔을 때 포도주를 대접하며 자신의 이름을 'Nobody' (아무도아니)라고 밝혔고,

이 때문에 오디세우스가 폴리페무스의 눈을 찌르고 달아날 때 찾아온 키클롭스 동료들이 그냥 돌아가게 됩니다.

[동료들: 누가 너의 눈을 찔렀어?

폴리메무스 : '아무도아니' 다! 내 눈을 찌른 것은 '아무도아니' 야!!

동료들: 찌른 자가 없는데 눈이 멀었다면 그건 제우스의 뜻이니 어쩔 수 없다.]

*Don't give your name, you don't have one

절대로 이름을 말하지 말고

* '눈은 영혼의 창' 이라는 말이 있습니다.

*And don't look no one in the eye

누구와도 눈을 마주치지 마

That town'll try to suck you dry

그 마음은 널 빨아 마실 거야

* 미라를 만들 때 코를 통해 뇌를 빼내는 고대 이집트 관습에 대한 언급.

*They'll suck your brain,

네 뇌를 빨아 마시고

they'll suck your breath

숨을 빨아 마시고

They'll pluck the heart right out your chest

가슴에서 심장을 뽑아 버릴 거야

* Sunday best : 주일인 일요일에 교회에 가기 위해 차려입는 좋은 옷을 뜻하는 숙어.

They'll truss you up in your *Sunday best

정장을 입혀 관에 누이고

* 장례를 치를 때 볼이 움푹 들어가는 것을 막기 위해 시신의 입에 솜을 넣음.

And stuff your mouth with *cotton

솜으로 입을 틀어막겠지

[오르페우스, 코러스]

Wait for me, I'm comin'

기다려줘, 내가 갈게

Wait, I'm comin' with you

너를 찾을 거야

Wait for me, I'm comin' too

갈거야. 널 향해서

I'm comin' too

기다려

[코러스]

wait.

[오르페우스]

I'm coming wait for me

내가 갈게 기다려

[코러스]

wait.

[오르페우스, 코러스]

I hear the walls repeating

내 발걸음 소리가

[코러스]

wait.

[오르페우스, 코러스]

The falling of my feet and

저 벽을 타고 울려

It sounds like drumming

북소리처럼

[코러스]

wait.

[오르페우스, 코러스]

And I am not alone

난 혼자가 아냐

[코러스]

wait.

[오르페우스, 코러스]

I hear the rocks and stones

내 노래를 모두가

[오르페우스]

Echoing my song

따라 부르네

[오르페우스, 일꾼1]

I'm Comin'

[일꾼2,3,4,5]

Comin'

댓글